【转载】北外首发全球国家翻译能力指数和中国大学翻译能力指数

Issuing time:2021-05-25 09:19

NEWS

5月22日上午11点,在北京外国语大学国家翻译能力研究中心成立大会上,中心重要研究成果“全球国家翻译能力指数”和“中国大学翻译能力指数”首发式在阿语楼国际会议厅隆重举行,这是全球首个国家翻译能力指数和大学翻译能力指数。中国外文局局长杜占元、中宣部国际传播局局长胡凯红、教育部社会科学司司长徐青森、上海外国语大学副校长查明建,西安外国语大学副校长吴耀武、四川外国语大学副校长祝朝伟,我校党委书记王定华,党委副书记、校长杨丹,党委副书记、副校长贾文键,党委常委、副校长孙有中,党委副书记、纪委书记胡志钢、党委副书记苏大鹏,党委常委、副校长丁浩,党委常委、副校长赵刚,以及来自全国数十所大学的嘉宾、学者和我校师生300余人出席了首发式,共同见证两个翻译能力指数发布。指数首发式由北外党委常委、副校长赵刚主持,国家翻译能力研究中心主任、高级翻译学院院长任文发布。

本次发布的翻译能力指数包括《2019年全球国家翻译能力指数》和《2019年中国大学翻译能力指数》,其中《2019年国家翻译能力指数》覆盖了全球198个国家和地区,《2019年中国大学翻译能力指数》覆盖了全国454所设置翻译专业/学科的大学(含434所大陆地区大学、20所港澳台地区大学)。两个翻译能力指数项目系我校校长杨丹教授领衔的全球指数馆项目之一。

翻译能力指数项目负责人、我校高级翻译学院院长任文教授在首发式上为与会嘉宾简要介绍了新文科和数字人文视域下国家翻译能力和大学翻译能力研究的意义、方法、构成要素、指标体系,展示了国家翻译能力指数和大学翻译能力指数的排名结果和主要发现。

研究结果显示,美国、英国、中国、加拿大、西班牙、德国、法国、奥地利、俄罗斯、意大利位列全球国家翻译能力前10。排名前20位的国家中,除中国、俄罗斯、印度外,多为发达国家,且多为欧美多语或移民社会,在翻译实践和翻译教育方面有着较为悠久的历史传统,对翻译需求量较大,语言服务业及翻译技术也较发达。进入前20的亚洲国家有4席(中国、印度、日本、韩国),还有大洋洲的澳大利亚,其余均为欧美国家。中国在国家翻译管理能力和翻译发展能力方面表现抢眼,但在占比最大的国家翻译服务能力指标上,中国落后于美、英两国,主要体现在翻译行业的总产值和人均产值低于美国和英国。

在中国大学翻译能力指数排行榜上,北京外国语大学、上海外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、北京大学、西安外国语大学、 四川外国语大学、天津外国语大学、北京语言大学、浙江大学位列大陆地区前10。大陆地区排名前20的院校中,外语类院校有9所,几乎占据半壁江山,它们在指数榜上名列前茅与其悠久的外语和翻译教育传统密不可分。其他包括8所知名综合性大学、2所师范类院校和1所财经类院校。这些大学大多为“双一流”高校,经费支持较充足,同时又都位于经济发达的直辖市或省会城市,享有较丰富的翻译实践、教育、研究和影响力资源。

翻译能力指数研究是北京外国语大学国家翻译能力研究中心在新文科和数字人文视阈下开展的跨学科研究、开拓性和原创性研究。指数发布受到媒体的广泛关注,新华社、央视新闻、人民日报、光明日报、中国教育报、中国日报、新京报、中国社会科学报、中华读书报、中国网,人民日报海外网、中新社、人民网、北京电视台、中国教育电视台等媒体进行了报道。

附:

1. 全球国家翻译能力指数

5-25-1.jpg

5-25-2.jpg

2. 中国大学翻译能力指数

5-25-3.jpg
5-25-4.jpg
5-25-5.jpg

备注:

1. 由于本项目是全球范围内对国家翻译能力指数和高校翻译能力指数的首次探究,可资借鉴的资料十分有限,因此指标体系只能是1.0版本的尝试。虽然项目组成员尽量本着认真、科学、客观的态度进行指标体系的搭建和数据收集,但依然存在某些数据的不可获得性,对有些指标不得不进行降维处理。比如,“国家翻译能力”中的“国家翻译传播能力”不仅应包括翻译产品的传播数量,还应包括传播效果。但传播效果是一个十分复杂的概念,构成要素较多,数据极难获取,所以此次只进行了传播数量的收集,对效果的调查留待将来进行。我们会在今后的研究工作中不断优化指标体系及权重,进一步挖掘数据获取渠道,使两个指标体系都日臻完善。

2. 鉴于2020年较为特殊,不少数据都不具有代表性,因此本项目选取2019年作为两个指数的起始年份,本次指数研究结果呈现的是2019年的情况。

3.   两个指标体系中的指标权重均采用德尔菲法而得,对数据尽可能采用了无量纲化处理。但部分指标(如开设语种数量、获奖等)基于原始数据进行了赋分,并非换算为百分制。

4. 除“中国大学翻译能力指数”中的“口译实践”之外,均为客观数据,通过官网查询或数据采购的方式获得。“口译实践”数据由项目组邀请行业专家打分,后取平均数。这是两个指标体系中唯一的主观数据。

5. 两个指数排行榜按照“得分相同,名次并列”的原则进行总排名和分项指标排名。

6. 中国大学翻译能力指数中所涉翻译语对仅限汉外双向翻译,不包括汉语与少数民族语言之间,或普通话与方言之间的翻译。

7. 中国大学翻译能力指数(大陆地区)仅展示排名前100的大学,完整版见今年下半年即将出版的《指数全球2021》(杨丹主编)。

8. 由于此次部分指标的设定并不完全适用于港澳台地区的大学(如科研项目、口笔译竞赛获奖等),因此此次港澳台大学的排名仅供参考。